
Согласитесь: ведь, это будет невероятно полезный и нужный комикс. Вот даже если взять комикс
Так что, надеюсь, мы вскоре будем изучать Гражданский кодекс в картинках - буквально за считанные недели. Ну, а пока, дабы поддать энтузиазма, привнести вдохновение в голову моего друга, я опубликую нечто похожее: диафильм о пословицах. В картинках. Тем более, что будет он на языках, которые оба прекрасно ему знакомы. А один товарищ даже может считать своим родным.
Ну, и, безусловно, надеюсь, что все смогут найти что-то интересное в этих кадрах. И заодно - узнать и вспомнить некоторых мультипликационных героев. Если будут какие сложности перевода - пишите, подскажу.







































Много новых метких пословиц узнала.
Так жаль, что сегодня это практически вымирающая сфера человеческого общения. Теряем родной язык
Устное народное творчество сейчас мало кого интересует. Я не припоминаю ни одной пословицы, которую бы сказал мой сын. Вот скажите навскидку что-нибудь о сегодняшних событиях.
В вас я не сомневаюсь - скажете, но добавится ли комментов от других пользователей возрастом до 30-ти?
Были уже и в СССР много старых забытых словечек. Я
Но нет ничего страшного в том, что часть слов превращается в архаизмы, часть речи уходит. Зато появляется много неологизмов. Они больше определяют ритм жизни. "Смартфон" сейчас как слово куда важней слова "диаскоп"
Пословицы уходят.
Вот корейская пословица, которая мне очень нравится: "Только живая рыба плывет против течения".
Вспомните русский аналог.
А русский аналог я бы сказал нечто в стиле "Под лежачий камень вода не бежит".
Во времена СССР - украинский литературный (на котором выходили книги и газеты, но говорили на котором разве что дикторы на телевидении, да жители крайне западных областей УССР) очень сильно отличался от украинского разговорного (на котором говорили жители сел повсеместно). В городах (кроме опять же западных: Львов, Ровно и пр.)- население говорило исключительно по русски.
Литературный язык отличался наличием кучи полонизмов - панчохи, потЭльня, ганчирка, феранка и прочие шкарпетки.
Сейчас добавляют кучу англицизмов, причем не обозначают ими уже ранее несуществующие явления (такие и у нас есть, те же компьютеры, интернет и прочие), а заменяют уже существующие и вполне привычные слова (абы не як у москалей - та же мапа (карта), гэликоптэр (вертолет, впрочем иногда его называют гвынтокрыл), мэссэдж (послание) и прочее)
А по поводу старорусского и современноукрского - вот хорошая картинка
Вполне видно, что современный украинский к старорусскому языку имеет отношение чуть меньше чем никакое.