108 лет назад появился на свет будущий Кащей Георгий Францевич Милляр

108 лет назад появился на свет будущий Кащей Георгий Францевич Милляр

11 лет назад умер талантливый поэт, переводчик, детский писатель Борис Заходер
07 ноября 2011, 09:24
1490 1
Георгий Францевич Милляр родился 7 ноября 1903 года в семье французского инженера и дочери русского золотопромышленника, пишет calend.ru.

Де Милье — настоящая фамилия Георгия Францевича. Его детство было безбедным. У них была огромная квартира в Москве, две дачи — в Подмосковье и в Геленджике. Гувернантки-француженки обучали мальчика языкам, музыке, литературе, а тетя, известная в то время театральная актриса, привила ему любовь к театру.

Революция отняла у их семьи и деньги, и московскую квартиру с подмосковной дачей; по этой же причине де Милье превратился в Милляра. Впоследствии Георгий Францевич старался не касаться своего прошлого, не указывал в анкетах и знание иностранных языков, хотя свободно владел французским и немецким.

В 1927 году он окончил театральную студию при Московском театре Революции, там и начал работать актером. Способность актера к перевоплощению была удивительной. Он естественно носил и королевскую мантию, и лохмотья ведьмы, и лягушачью кожу, и элегантный фрак палача.

Острохарактерный актер, мастер гротеска, он стал сниматься в кино в 1927 году, а в 1937 году он повстречался с режиссером-сказочником А.А. Роу, который нашел в актере единомышленника. Их дружба и творческий союз длились более 30 лет.

Их первым фильмом была экранизация сказки «По щучьему велению» о лукавом Емеле-дурачке, капризной царевне Несмеяне, Щуке, говорящей человечьим голосом, и прочих чудесах. В этом фильме Милляр сыграл роль царя Гороха и зрители увидели вздорного, злого дурака, облаченного в царские одежды. Потом Милляром был создан бессмертный образ Бабы Яги, который стал впоследствии его прозвищем…

В сказке «Кащей Бессмертный», премьера которой состоялась в День Победы, 9 мая 1945 года, Милляр играл Кащея, ассоциирующегося у зрителей с фашизмом, играл с гротеском, приближающимся к образам ранней готики. Тем ярче выглядел финал, когда главный злодей оказывался не таким уж и Бессмертным и погибал от рук героя Сергея Столярова. Кинотеатр не смог вместить всех желающих, экран вынесли на площадь.

За свою творческую карьеру Милляр сыграл тридцать больших ролей и множество второстепенных, принимал участие в дубляже семидесяти картин, озвучивал сотню мультипликационных фильмов, писал стихи.

Георгий Францевич Милляр не дожил до своего 90-летия всего пять месяцев и умер 4 июня 1993 года. Его последними стихами были строчки: «…А, наверное, было бы здорово, под финал, под конец пути, напоследок сыграть Суворова и тогда уж спокойно уйти…»

***

Талантливый поэт, переводчик, детский писатель Борис Заходер скончался 7 ноября 2000 года в Москве на 83-м году жизни.

Основная тема детской поэзии Заходера — мир животных, среди которых со своими убедительными и яркими, индивидуализированными характерами и повадками предстают как хорошо известные персонажи (кенгурята, антилопы, верблюды, хорьки, страусы), вызывающие не только умиление, но и раздражение такими чертами, как дикость, невежество, самолюбование, глупость (это кабаны, носороги, павлины, попугаи), так и невиданные звери, известные лишь читателям Л.Даррелла и других классиков мировой детской анималистической литературы, в т.ч. самого Заходера (Кавот, Камут, Мним, Рапунок, Южный Ктототам, Пипа Суринамская). Как и положено героям детских произведений, звери Заходера совершают злые и добрые поступки, разговаривают и спорят между собой и с людьми, обращаются с просьбами о справедливости и защите.
 
Та же тема определяет и большую часть прозы Заходера — книги сказок «Мартышкино завтра», «Добрый носорог», «Жил-был Фип», сказки «Серая звездочка», «Русачок» и др. (по многим сняты научно-популярные фильмы), в основе которых лежат рассказы о том или ином «обыкновенном» чуде природы (напр., превращении гусеницы в бабочку), подразумевающем и смысловой метафорический пласт: путь к нахождению истинного собственного Я.

 В историю отечественной детской литературы Заходер вошел как переводчик (зачастую — первый) и перелагатель многих шедевров зарубежной литературы для детей: повестей-сказок А.А.Милна «Винни-Пух и все-все-все», П. Трэверс «Мэри Поппинс», Л. Кэррола «Приключения Алисы в Стране Чудес», сказок К.Чапека, братьев Гримм (Бременские музыканты, 1982, и др.) и др. Выступая скорее как пересказчик текстов английских, чешских, немецких и польских авторов, внося в процесс перевода собственное творческое начало, Заходер сумел, сохранив неповторимый аромат оригинала, органично ввести произведения зарубежной литературы в круг чтения и художественного опыта своих соотечественников, сделав многие из переведенных им произведений любимым чтением россиян всех возрастов, указывает litra.ru.

Информация предназначена для лиц старше 18 лет. Курение вредит вашему здоровью.
Расскажите редакции о том, что увидели, услышали, узнали. Ваша новость может выйти на сайте агентства!
МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ
Кино и сцена
ТВ программа