Техническая документация имеет массу терминов. И чтобы правильно их перевести, специалист должен иметь опыт в переводе подобных документов. Строительная документация, инструкции, руководства пользователей и операторов: это лишь некоторые виды документов, с которыми работают специалисты.
Грамотный перевод технический требует затраты времени. Поэтому при оформлении заказа клиент получает консультацию. Ему расскажут, сколько времени нужно для перевода документа и какие гарантии предоставляют.
Что могут подготовить специалисты?
- Подробный письменный перевод.
- Аннтотационный перевод.
- Перевод заголовков и поясняющего текста в черновиках и чертежах.
- Перевод верстки.
- Апостиль, нотариальное заверение и легализация документов.
Подведем итог. Профессиональное бюро технических переводов готово работать с разными клиентами и гарантировать качество выполняемых услуг.
Фото: dragoman.com.ua
На правах рекламы